Ta v češtině poprvé vyšla v roce 2004 v nakladatelství Talpress v překladu Jana Kantůrka, jehož schopnost převést Pratchettovy hry s jazykem českým čtenářům nemá obdoby. Křest audioknihy se odehrál 2. října 2024 v knihkupectví Krakatit, příběhu prvního ze čtyř románů o neobyčejné Toničce Bolavé dala hlas Tereza Dočkalová v režii Terezy Verecké, a to díky vydavatelství OneHotBook.
Zatímco interpretka Tereza Dočkalová ochutnala divy z pera Terryho Pratchetta při práci na audioknize takřka poprvé (až na zhlédnutí legendárního představení Maškaráda v divadle V Dlouhé), režisérka Tereza Verecká s jeho dílem vyrůstala. Přiznala, jak se dosud podivuje nad tím, že vůbec dokázala absolvovat gymnázium, když si v podstatě nepřetržitě pod lavicí četla právě Pratchetta. Pro ni a Terezu Dočkalovou to nebyla první spolupráce, a úroveň jejich sehranosti je na výsledku dobře vidět. Pratchettův v dobrém slova smyslu za vlasy přitažený větvící se děj odsýpá při vyprávění narátorky, a to se suverenitou jejího mnohokrát prokázaného všestranného talentu. Ten se zde projevuje zejména při přímé řeči bezpočtu bytostí zvaných Nac Mac Fíglové, kterým každému věnovala trochu jinak nakřáplý hlas a rovněž úsilí přirozeně zahrát fiktivní nářečí, kterým tento národ hovoří. K této obtížné místy velmi chraplavé hlasové poloze jí prý dopomáhá kromě režijních pokynů také kouření cigaret.
Velmi mě baví úzká hranice, kdy slovo přestává být pouhým slovem a začíná být hudbou.
Tereza Verecká, režisérka
Větší význam pro uchopení osudu devítileté Toničky má však to, že tento typ dítěte, které se schopnostmi vymyká svému věku, je jí bytostně blízký. Díky práci na audioknize a hledání těch správných hlasů mohla objevit jako herečka spoustu stvoření, která v ní ožívala. Tereza Verecká vyzdvihla Pratchettovo umění tvořit postavy, s nimiž se snadno ztotožňujeme. Právě to patrně silně pomáhalo Tereze Dočkalové koncentrovat se při čtyřhodinových natáčecích sekvencích na „rytmus vět, který je v tomto případě výsostný“, jak řekla.
Jazyk Nac Mac Fíglů zanechal na režisérce silné stopy – začala jím mluvit často i v soukromí. Je to prý i proto, že s Pratchettem má delší zkušenost: „Až budeme natáčet další díly, ani Tereza Dočkalová nebude mluvit jiným jazykem, než tím Nac Mac Fíglů,“ prorokovala. Na požádání, aby tímto nářečím promluvila k posluchačům, uvedla: „Tož fajn, poslouchej, haboune, co ti teď říknu. Tonička Bolavá tady prála spústu múdráckýho říkání, tož haboune, co vejráš?!“
Vážně pak režisérka dodala: „Mě velmi baví úzká hranice, kdy slovo přestává být pouhým slovem a začíná být hudbou. Přirovnala bych účinek Pratchettova textu, konkrétně Nac Mac Fíglovského jazyka, který působí jako hudba, k Vančurovu Rozmarnému létu, kdy jde vlastně o zpívanou řeč.“ Režijní péče o podobu audioknihy pro ni představovala mimořádnou pozornost věnovanou nezvyklému užití délky samohlásek v nářečí Nac Mac Fíglů, protože je pro ni podstatná úcta k přesné podobě textu. Obě tvůrkyně se vyjádřily, že audiokniha Svobodnej národ je určena totálně všem posluchačům od jednoho do 99 let.