Jak proběhlo vaše setkání s dílem Eriky Jarkovské?
Na Eriku Jarkovskou jsem narazil tak trochu náhodou a zároveň nevyhnutelně během svých průzkumů knižního trhu, když jsem hledal knihu pro audioknižní zpracování. To v praxi znamená procházení knižních e-shopů a databází pomocí různých vyhledávacích filtrů, čemuž věnuji nemálo času. Tehdy jsem objevil severskou ságu Zotročení vášňou, která vyšla ve vydavatelství ENRIBOOK. Odtud už byl jen krok ke zjištění, že toto „malé“ nakladatelství zaměřené na původní slovenskou a historickou literaturu vlastní a zároveň vede právě paní spisovatelka Erika Jarkovská.
Tituly vydavatelství ENRIBOOK mě zaujaly a při čtení ukázek jsem zjistil, že paní Jarkovská sama také píše a má na kontě nejeden opravdu mimořádný román. Našel jsem mezi nimi její beletristické zpracování osudů původních obyvatel Severní Ameriky (pojednává o skutečných událostech genocidy na indiánských dětech, které se dopouštěla kanadská vláda ve 20. letech minulého století – kniha Ľaliové deti). Až potom jsem narazil na knihu Deväť, u jejíhož názvu jsem zbystřil. O „Ďatlovově výpravě“ jsem sice už dříve slyšel, ale mou zvědavost probudilo to, co jsem si vyhledal na Googlu zjistil.
Co vás nejvíce zaujalo na tomto románu?
Když jsem se začetl do příběhu, zaujal mě hned několikanásobně. V první řadě velmi vyzrálým vypravěčským stylem autorky, potom samotným příběhem a důrazem na vykreslení postav jako lidí s živými emocemi (a v rámci výpravy i vzájemnými vztahy). A nakonec – čím víc jsem do příběhu vstupoval, tím víc se mne zmocňovala zvláštní chladná a tísnivá atmosféra, protože napětí se sice stupňuje pozvolna, ale my na rozdíl od „komsomolců“ víme, jak strašně to s nimi dopadne.
Už po prvních stránkách mi bylo jasné, že by byla velká škoda paní Jarkovskou nepožádat o spolupráci na audioknize. Více než rok, který věnovala shromažďování a třídění informací a faktů, je na výsledku zkrátka znát.
Myslíte si, že tato verze vysvětlení záhady je reálná?
Pokud bych měl na zpracování paní Jarkovské ještě něco vyzdvihnout, pak je to především věrohodnost příběhu a skutečnost, že autorka se neuchýlila k žádným rádoby senzacechtivým konspiracím. Osobně považuji její verzi za velmi blízkou realitě samotného, dodnes – více než půl století – neobjasněného tragického příběhu výpravy mladých lidí.
Kniha Deväť: Príbeh Ďatlovovej výpravy je první z její připravované série „MYSTERY“, v níž už vyšly i další tituly zabývající se neobjasněnými historickými událostmi.
Jaká cesta následovala od těchto rešerší k realizaci audioknihy?
Poté proběhla s paní Jarkovskou krátká e-mailová komunikace ohledně práv na Severskou ságu a zaslání textů z vydavatelského e-mailu. Najednou jsem měl ve schránce kontakt na paní spisovatelku Jarkovskou a myslím, že ještě ten samý den jsem jí cestou z práce volal ohledně její knihy Deväť: Príbeh Ďatlovovy výpravy.
Po velmi vstřícném a milém telefonátu, během něhož jsme se bavili i o ne zrovna ideální situaci na slovenském knižním trhu a zmínili pár autorů, jejichž knihy jsem už audioknižně zpracoval, jsme se s oboustranným nadšením dohodli na spolupráci. Poté následoval předposlední krok – oslovit Víťu Dvorského z vydavatelství Čti mi!, které si dovolím označit za „své“ vydavatelství. Právě Vítovi bych rád vyjádřil velké poděkování za pomoc při mých interpretacích audioknih. Ta zahrnuje důvěru a svobodu v procesu – a to lze zvládnout jen s lidmi, kteří audioknihám rozumějí a mají k nim vřelý vztah.
Osobně považuji verzi Eriky Jarkovské za velmi blízkou realitě samotného, dodnes – více než půl století – neobjasněného tragického příběhu výpravy mladých lidí.
Rudo Kain o románu Deväť: Príbeh Ďatlovovy výpravy
Jaké tituly máte v nejbližší době v plánu interpretovat?
Nepatřím mezi lidi, kteří – jak se říká – chodí s bubnem na zajíce, ale snad mohu prozradit, že v těchto dnech přichází na světlo světa první část rodinné ságy z chladného severu Trygveho Gulbranssena Večne spievajú lesy, jejíž celosvětový prodej přesáhl úctyhodných 12 milionů výtisků, v novém slovenském (dovolím si říct velmi povedeném) překladu Milana Zumríka. Z toho lze odvodit, že v plánu jsou i další díly.
Momentálně pracuji na 3. svazku souborného díla H. P. Lovecrafta s názvem V horách šialenstva a iné monštruozity, který vyjde v novém slovenském nakladatelství Korvus ve skvělém překladu Ivana Šebesty.
S velkou pomocí Víti Dvorského (spoluzakladatele vydavatelství Čti mi!, pozn. redakce) máme ještě rozpracovaná jednání o autorských právech na další světové beletristické tituly, takže pokud vše dobře dopadne, práce je stále – zaplaťpánbůh – dost, a já jen dodávám, že za ni děkuji.








