Zpět

Včelín na konci říše

recenze, , 09.10.2023
Zimní včely
Německý včelař Arimond miluje obyvatele svých úlů, rád se zaobírá jejich životem, vlastní rodinnou historií, a také děvčaty, a kdyby kolem zrovna těžkopádně nesupěly dějiny a s nimi druhá světová válka, možná by vedl vcelku normální život. Nejen, že by nemusel shánět peníze na léky protistátní činností při převádění Židů na nedaleké belgické hranici, ale taky by poblíž nespadl ten americký letoun…
Za poetickým názvem Zimní včely od německého spisovatele Norberta Scheuera se neskrývá jen další román z období druhé světové války, ale mistrně napsaný citlivý a nesmírně poutavý příběh. Ten vydalo v překladu Jitky Nešporové před dvěma lety vydavatelství Prostor, nyní se román dočkal i svého audiálního zpracování, a to v režii Jana Koukala a interpretaci Lukáše Hlavici. Nahrávka vyšla jako sedmihodinový poslech pod hlavičkou vydavatelství Tympanum.

Lukáš Hlavica je profesionál každým coulem, na kontě má účinkování ve více než stovce audioknih a byla mu svěřena interpretace i takových komplikovaných kusů jako modernistický opus magnum Odysseus Jamese Joyce, exceloval též (spolu s Danou Černou) v australské klasice Ptáci v trní od Coleen McCollough nebo v – mnoha miliony lidí milovaných – detektivkách od Agathy Christie. Hlavica také opakovaně sbíral ocenění v anketě Audiokniha roku a mezi posluchačstvem audioknih se po právu těší nesmírné oblibě.

Do četby románu Zimní včely nastupuje se svým typicky uklidňujícím projevem, výborně ladícím s narátorovým zabarvením hlasu. Knihu – napsanou jako deníkové zápisky – čte Hlavica pozvolným tempem, navozujícím zdánlivý pocit klidu, míru a jakéhosi nečinorodého bezčasí. Rozhodně při tom ovšem nepůsobí nudně, naopak. Román obsahuje jen naprosté minimum dialogů, což obecně interpretům poměrně omezuje manévrovací prostor, ale i na tento fakt jako by Hlavica dával zapomenout. Emoce přitom nijak výrazně neexponuje a spíše s nimi šetří, na správných místech jim dokáže dát o to větší důraz, byť často jen mírným náznakem.

Tím na jednu stranu výborně vystihuje ono deníkové pojetí románu, zároveň však koresponduje s tím, jak autor svůj text vystavěl. Tedy na kontrastu mezi klidem vypravěče, láskyplnými popisy života včel a rodinných historií, které stojí v ostrém protikladu ke každodenní realitě: Tedy k probíhající druhé světové válce, která se pro Němce teď už nevyvíjí nijak dobře, chýlí se k nevyhnutelnému konci a nad obyvateli Třetí říše, často jen semletými soukolím dějin, se povážlivě stahují mračna.
 

Scheuerův vypravěč je sice Němec, ale ne takový, na jaké jsme byli dlouhé roky v literatuře o válce  zvyklí. Hlavní hrdina románu Arimond je člověk na okraji, a to na mnoha rovinách: Žije jako vyvrhel společnosti, stará se na venkově o včely, zároveň nepatří ani do lidského společenství, ale o to blíže má k dokonalému včelímu, které autor často a rád staví jako protiklad lidské společnosti, byť tak činí zpravidla nenápadně. Arimond ovšem stojí na okraji společnosti i s ohledem na dějiny a nacistickou nadvládu v Německu: Za prvé se živí jako převaděč Židů (v čemž je trochu nejednoznačnou figurou, nečiní tak ze samaritánství, ale hlavně z nutnosti, nejde tedy o jednoznačného hrdinu, přitom ale rozhodně není antihrdinou), za druhé je nevyléčitelně nemocný a podle říšských zákonů měl být usmrcen, před čímž ho zachránilo jen to, že jeho bratr je válečný hrdina, byť ani ten není zrovna zapáleným nacistou.

Neprozrazujme příliš o ději, který pochopitelně brzy dostane spád a patřičný dramatický oblouk, spokojme se s tím, že rozporuplná postava Arimonda, stejně jako zmíněné kontrasty na mnoha rovinách Scheuerova románu, potřebuje interpreta, který ji dokáže právě takto vykreslit: S klidem, avšak zároveň s obrovským vnitřním pnutím, které není na první dobrou flagrantně slyšitelné. A to se Lukáši Hlavicovi podařilo beze zbytku, aniž by při tom nějak tlačil na pilu, což by samozřejmě vůbec nefungovalo. Hlavica se ujal vyprávění audioknihy s nenuceností a zdánlivou civilností, čímž text vystihl přesně tak, jak si to zaslouží.